Übersetzungsbüro Sprachgewand:
Das Wichtigste kurz & knapp
Leistungen
- Fachübersetzungen
- Sprachrichtungen: Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch und Italienisch-Deutsch
- Lektorat & Korrektorat (Deutsch, Englisch)
Schwerpunkt Recht
- Öffentliches Recht
- Völkerrecht
- Privatrecht
Schwerpunkt Wissenschaft
- Sozialwissenschaften
- Rechtswissenschaft
- Transformationsforschung
Schwerpunkt Medizin
- Diabetes, Infektiologie & Psychiatrie
- zur Zeit nur für Privatkunden
Textsorten (Beispiele)
- Verträge
- anwaltliche Korrespondenz
- Urkunden
- Fachartikel
- Vorträge
- Pressemitteilungen
- Befundberichte
Über mich
Ich bin selbstständige Übersetzerin (M. A., öffentlich bestellt und beeidigt) und Lektorin und arbeite mit den Sprachen Deutsch, Englisch und Italienisch. Meine Spezialität sind Texte aus den Bereichen Recht, Wissenschaft und Medizin.
- Studium: Übersetzungswissenschaft (B.A. & M.A.) in Heidelberg
- Auslandsaufenthalte in Großbritannien und Italien
- Inhouse-Erfahrung in einer rechtswissenschaftlichen Forschungsinstitution und verschiedenen Übersetzungsunternehmen
- Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin für Baden-Württemberg
- Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Publikationen
Übersetzung (DE > EN) Kurzbiografie Aron Tänzer (gesprochener Text zum Film anlässlich des 150. Geburtstags von Aron Tänzer), Jüdisches Museum Göppingen
(https://www.youtube.com/watch?v=E-hSa_qCGt4)
Übersetzung (EN > DE): „Die Weltgesundheitsorganisation in der COVID-19-Pandemie: Über internationale öffentliche Gewalt in der Krise“, Armin von Bogdandy, Pedro A. Villareal, Zeitschrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Band 80 (2020), Heft 2, S. 293-324
(https://www.zaoerv.de/80_2020/80_2020_2_a_293_324.pdf)
Arbeitsproben
Sie möchten sich ein Bild von meiner Arbeit machen? Unter dem folgenden PDF-Symbol finden Sie drei Übersetzungen von Auszügen aus sozialwissenschaftlichen Artikeln, zwei davon aus dem Deutschen ins Englische, eine aus dem Englischen ins Deutsche: